
大寶伏藏TD1472དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཡང་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག
38-15-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཡང་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག
༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཡང་ཞུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
38-15-1b
ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །བསྟན་སྲུང་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །དབྱེར་མེད་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོའི་ཞབས། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ་རྗེས་གནང་སྩོལ། །བཀའ་བརྒྱད་གང་རུང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་བསྟན་པར་སེམས་པ་འགའ་ཙམ་ལ་འདིའི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་འདོད་ན། གནས་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བརྒྱད་བཀོད་པའི་ཁར་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་དཔུང་རོང་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་མང་པོས་བསྐོར་བ་དྲག་རྒྱན་ཅན་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་ཤིང་དར་གདུགས་སྔོན་པོ་ཕུབ་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་ཏུ་
38-15-2a
སྔགས་བྱང་དང་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་ཀྱི་ཙཀླི། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ལས་བུམ་སོགས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་མཆོད་བརླབ་རྣམས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྐྱེད་ལ་རྩ་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། དེ་ལ་སྲུང་སྔགས་ཤམ་བུ་སྦྱར་བའང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་རྟེན་རྣམས་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་དམིགས་ཚན་བཞི་པོ་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། སྤྱི་དྲིལ་ཤཱ་ས་ན་ཉིད་གང་འགྲུབ། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བཅས་བྱ། ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་
38-15-2b
བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཤིང་། དེ་ལས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་གཏུམ་ཆེན་མི་བཟད་པའ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1472，从《甚深法之精华五部》中，名为《护法意集精华之灌顶仪轨·天铁再炼》。（护法意集，灌顶仪轨）
大宝伏藏TD1472，从《甚深法之精华五部》中，名为《护法意集精华之灌顶仪轨·天铁再炼》。（护法意集，灌顶仪轨）
大宝伏藏TD1472，从《甚深法之精华五部》中，名为《护法意集精华之灌顶仪轨·天铁再炼》。
会众之主，会众之尊，嘿汝嘎（Heruka）。
化现为护教忿怒之身。
与无别轮之怙主莲足。
置于顶上，祈请赐予加持。
已先行修习八教（Ka gye）中任何一法的明咒瑜伽士，若欲为少数具足誓言、于教法有信心的弟子，施予此灌顶之精华，则于寂静处，以毒血涂抹三角形法座，布置符合仪轨的坛城；若不具足，则于曼扎盘上，以黑豆堆积五部主尊眷属之坛城，外围布置八供，于铁或颅器中，盛放血食朵玛，以臂骨号筒围绕五部主尊眷属，树立具有忿怒严饰之主尊身像，撑起蓝色法幢。左右摆放
咒语和手印，以及卡杖嘎（khatvanga）和颅碗之擦擦（Tsakli）。前方陈设药、血、朵玛三供。陈设忿怒尊之供品。准备好事业宝瓶等物。之后，先行皈依、发心、积资，按照伏藏仪轨进行加持、遮止、供养。自观为怙主嘿汝嘎（Heruka），诵念根本咒“嗡啊吽 班匝 玛哈 咕汝 嘿汝嘎 吽 呸 (oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru heruka hūṃ phaṭ)”约一百零八遍，并加上守护咒“嗡 班匝 卓洛 卓洛 吽 呸 (oṃ vajra drolo drolo hūṃ phaṭ)”约二十一遍。之后，将前方供物观想为护法意集之主尊眷属，从迎请至赞颂之间进行仪轨。修法之际，根据情况念诵四种咒语和观想。最后，念诵共同总摄之《教法》，尽力而为。进行空行母会供和赞颂。以加持事业宝瓶，念诵咒语使之成为甘露。抛掷智慧之花，祈请允许。
之后，为弟子沐浴。施放驱魔朵玛。进行加持和遮止。清晰发菩提心。要知道，为了调伏寂静本尊无法调伏的刚强难化之众生，五部如来及其佛母化现为忿怒之尊，即五部嘿汝嘎（Heruka）父母。并且，为了守护佛陀的教法，化现为极其凶猛可怖之

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1472, from the 'Five Essential Sections of Profound Dharma,' this is titled 'The Empowerment Ritual of the Essence of the Mind Assembly of Dharma Protectors - Sky Iron Reforged.' (Dharma Protector Mind Assembly, Empowerment Ritual)
Da Bao Fuzang TD1472, from the 'Five Essential Sections of Profound Dharma,' this is titled 'The Empowerment Ritual of the Essence of the Mind Assembly of Dharma Protectors - Sky Iron Reforged.' (Dharma Protector Mind Assembly, Empowerment Ritual)
Da Bao Fuzang TD1472, from the 'Five Essential Sections of Profound Dharma,' this is titled 'The Empowerment Ritual of the Essence of the Mind Assembly of Dharma Protectors - Sky Iron Reforged.'
Lord of the Assembly, Venerable of the Assembly, Heruka.
Emerged as the fierce form of the Dharma Protector.
The feet of the inseparable Lord of the Mandala.
Place upon the crown of the head, and grant the blessing.
If a mantra practitioner who has previously practiced the approach and accomplishment of any of the Eight Commands (Ka Gye) wishes to bestow the essence of this empowerment upon a few disciples who possess vows and faith in the teachings, then in a secluded place, smear a triangular platform with poison blood, and arrange a mandala according to the text; if not complete, then on a mandala plate, arrange a group of black beans representing the five main deities and their retinue, surrounded by eight offerings, and in an iron or skull cup, place a red torma, surrounded by arm bones, with many hooks around the five main deities and their retinue, and erect a wrathful and adorned main deity statue, covered with a blue silk canopy. To the right and left, place
mantras and hand symbols, and khatvanga and skull cup tsaklis. In front, arrange the three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange wrathful implements. Also, gather the activity vase and other items. Then, with refuge, bodhicitta, and accumulation of merit preceding, perform the blessing, demarcation, and offering from the treasure text's ritual manual. Generate oneself as the protector Heruka, and recite the root mantra 'oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru heruka hūṃ phaṭ' approximately one hundred and eight times, and also recite the protective mantra 'oṃ vajra drolo drolo hūṃ phaṭ' approximately twenty-one times. Then, visualize the front supports as the main deities and retinue of the Mind Assembly of Dharma Protectors, and perform the ritual from invocation to praise. During the accomplishment phase, recite the four types of mantras and visualizations as appropriate. Finally, recite the common and comprehensive 'Shasana' to the best of one's ability. Perform the tsok offering and praise. Bless the activity vase with the mantra, making it nectar. Throw the flower of wisdom and request permission.
After that, bathe the disciple. Cast the obstacle-removing torma. Perform the blessing and demarcation. Clearly generate bodhicitta. Know that, in order to subdue the stubborn and difficult-to-tame beings who cannot be subdued by peaceful deities, the Five Buddhas and their consorts manifest as wrathful deities, the Five Heruka Fathers and Mothers. Moreover, in order to protect the teachings of the Buddha, they manifest as extremely fierce and terrifying

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གཟུགས་ཅན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་པ་ལས་སྤྲུལ་ཅིང་རྣམ་པ་དྲེགས་བྱེད་རང་ག་བའི་སྐྱེ་རྒྱུད་ལྟར་བསྟན་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་ཆོས་ཐོས་ཤིང་བདེན་པ་མཐོང་ནས་བཀའ་དང་ཐ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ནི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དང་། འཇིག་རྟེན་རང་རྒྱུད་པར་གཏོགས་པའི་དྲེགས་ཅན་འབྱུང་པོ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐུ་རྩལ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གོང་མས་གནད་ལ་ཕབ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཕོག་ཅིང་བསྟན་པ་སྲུང་བར་བསྐོས་པ་ཆོས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་པར་གྲགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རིགས་སུ་བསྡུ་ན་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་སྟེ་རྒྱུད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱལ་བསྟན་བསྲུང་བ་མཐའ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ནི་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་པ་འདུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡང་
38-15-3a
སྙིང་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་འདི་ཡང་དཔལ་ལྷའི་སྲས་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་བོད་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གནས་མཆོག་འཆོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོས་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ། རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་སྒོ་གདོང་གཡས་ངོས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེས་ཀྱང་མཚོན་ཆའི་ཡོན་འབུལ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མགོན་པོ་དབྱེར་མེད་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་མདུན་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་
38-15-3b
བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཆོག་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གནས་སྐབས་གདུག་ཅན་མཐའ་དག་ཚར་གཅད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
那些显现为兄妹形象的巨大黑身者，是智慧的护法。他们的本质源于智慧，化现为傲慢的形象，如同自主的种姓一般。他们从吉祥黑汝嘎（Heruka，本尊名）和佛陀的化身处听闻佛法，证悟真谛，安住于教令和誓言之中，是业力所成的护法。而那些属于世间自主的傲慢者和精灵，凭借往昔的愿力和善行的力量，拥有威德和光辉，被往昔的持明者们降伏，并被赋予金刚誓言，委任守护教法，被称为世间护法。总而言之，如果将一切归类，则可分为男系、女系和非男非女三种，这三种传承守护着整个佛法，汇聚于一个坛城之中，这就是护法意集（Gongpa Düpa）的精髓。
而这甚深且浓缩的精华，也是吉祥天之子，持誓者法慧（Chökyi Lodrö）的化身，调伏众生的化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）从藏地吉祥生起之地，降伏罗刹和凶恶之徒并加持过的十三虎穴之一的绒麦嘎姆虎穴（Rongmé Gakarmo Taktsang），古汝莲花生大师（Guru Rinpoche）的上方秘密洞穴的右侧门楣处迎请出的心髓法类五部中的护法意集心髓。通过灌顶和修持等方式进行连接，献上曼扎。以此也象征着献上兵器。双手合掌，掌心充满鲜花，跟随念诵祈请文：上师怙主无别尊，慈悲垂念于我等，祈请加持于我等，赐予身语意之印。念诵三遍。在上师智慧怙主和面前的护法意集坛城，以及如云般聚集的三根本、诸佛菩萨的面前，为了我和所有如虚空般无边无际的众生，直至证得菩提果位，跟随念诵皈依文：上师吉祥黑汝嘎，三宝勇士空行母，以及玛哈嘎拉众眷属，我于一切时处皆皈依。念诵三遍。为了将一切众生安置于解脱和永恒安乐的圆满佛陀果位，为此，暂时降伏一切凶恶之徒并加以引导等，以菩萨的伟大行持来成就佛果。

【English Translation】
Those great black-bodied figures appearing as siblings are the Dharma protectors of wisdom. Their essence emanates from wisdom, manifesting as arrogant forms, like autonomous lineages. Having heard the Dharma from glorious Heruka (deity name) and the emanated body of the Buddha, realizing the truth, and abiding by the commands and vows, they are Dharma protectors accomplished through karma. And those arrogant beings and spirits belonging to the self-existing world, possessing power, prowess, and splendor through the strength of past aspirations and virtues, were subdued by the previous Vidyadharas (knowledge holders), given Vajra vows, and appointed to protect the teachings, known as worldly Dharma protectors. In summary, if all are categorized, they can be divided into male, female, and neuter lineages. These three lineages protect the entire Buddhadharma, gathered into one mandala, which is the essence of Gongpa Düpa (Mind Accomplishment of the Dharma Protectors).
And this profound and condensed essence is also the emanation of the son of the glorious goddess, the vow-holder Chökyi Lodrö (Dharma Wisdom), the great Terton (treasure revealer) Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, who tames beings. From Rongmé Gakarmo Taktsang, one of the thirteen tiger dens in Tibet, a sacred place where auspiciousness arises, where Rakshasas (flesh eating demons) and evil ones were subdued and blessed, he retrieved the heart essence of the Dharma Protectors' Mind Accomplishment, one of the five categories of heart essence teachings, from the right side of the upper secret cave entrance of Guru Rinpoche's Taktsang. Connecting through empowerments and practices, offer the mandala. This also symbolizes offering weapons. With palms joined, filled with flowers, repeat the prayer: Guru, Protector, inseparable one, With compassion, think of me, Please bless me, Grant the empowerment of body, speech, and mind. Repeat three times. In the presence of the Guru, the Lord of Wisdom, and the mandala of the Dharma Protectors' Mind Accomplishment, and the assembly of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and all the Buddhas and Bodhisattvas gathered like clouds, for myself and all sentient beings as vast as space, until attaining the state of enlightenment, repeat the refuge prayer: Guru, glorious Heruka, Three Jewels, heroes, and Dakinis, And the assembly of Mahakala, I take refuge in you at all times. Repeat three times. In order to place all sentient beings in the state of liberation and eternal bliss, the perfect state of Buddhahood, for this purpose, temporarily subduing all evil ones and guiding them, etc., to accomplish the state of Buddhahood through the great conduct of a Bodhisattva.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཐབས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུངས་ནས་ཀྱང་༔ བདུད་དགྲ་མ་ལུས་ཀུན་བསྒྲལ་ནས༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་དོན་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་
38-15-4a
གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་མ་རོའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བ་དམ་ཚིག་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཏོར་སྣོད་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་སུམ་རིམ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ། གཏོར་མ་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི། ཡེ་ཤེས་མ་མགོན་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། མགྲིན་པར་ཐིམ། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། སྙིང་གར་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། ལས་ཀྱི་མ་མགོན་རྣམས་
38-15-4b
ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ ལས་ཀྱི་མ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་ལག་པར་གཏད། སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་དང་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞ

【现代汉语翻译】
为了进入守护佛法的甚深之道，生起此心：为了所有众生的利益，守护佛法，降伏所有魔敌，之后予以摄受，生起此心。（念诵三遍）
为了使自相续完全清净，积累资粮，进行支分十具足，以词义相应的等持，清晰观想，念诵以下内容：
诸佛、上师、本尊、护法降临，安住于日月莲花座上，以身语意三门恭敬顶礼，献上内外密的供养，忏悔所有违犯和罪障，随喜密咒的修持，祈请赐予成熟解脱，祈请转密咒法轮，祈请勿入涅槃，为了众生的利益而住世，愿证悟真实的金刚义。
之后，为了成就加持灌顶之基，如此观想：从空性中，刹那间，在莲花、日轮、罗刹垫上，您化现为吉祥玛哈嘎拉（Mahakala），身色青黑，形象凶猛忿怒。双手持钺刀和颅碗，以右屈左伸的舞姿，在智慧火焰中屹立，清晰观想为誓言尊。
在猛烈的食子器皿中，那是天铁燃烧的三层宫殿，在火焰风暴之中。食子是吉祥玛哈嘎拉父母、眷属、化身、八部众、听命者等所有誓言护法海会，如实显现。
从智慧玛哈嘎拉（Yeshe Mahakala）的额间放射出白色光芒，融入您的额间，获得身之灌顶和加持。从喉间放射出红色光芒，融入喉间，获得语之灌顶和加持。从心间放射出蓝色光芒，融入心间，获得意之灌顶和加持。从事业玛哈嘎拉放射出各色光芒，融入您自身，获得神通、力量、能力等成就。观想世间傲慢者如影随形般成为您的助手，并承诺帮助您。
手持食子，念诵：吽！智慧怙主（Yeshe Gonpo）夫妇，请赐予身语意之灌顶！事业玛哈嘎拉及其眷属，请赐予神通和力量之成就！请傲慢者们成为我的助手！卡雅瓦嘎 चित्त 阿比香嘎 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，身语意灌顶 吽！）
将食子触碰三处（额、喉、心），然后放在手上。如果愿意，可以像通常那样进行传承祈请和命令。之后，为了给予后续念诵的传承，如此观想。

【English Translation】
With the thought to enter this profound path of protecting the Dharma, generate this mind: For the sake of all sentient beings, protecting the Buddha's teachings, subduing all demonic enemies, and afterwards, taking them into my care, I generate this mind. (Recite three times)
In order to purify the mindstream completely, accumulate merit, practice the ten-limbed practice, with clear visualization of the Samadhi that matches the meaning of the words, recite the following:
May the Jewels, Three Roots, and Dharma Protectors come, and sit on the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate with reverence in body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and purify all breakages and obscurations. I rejoice in the practice of Secret Mantra. I request the granting of maturation and liberation. I request the turning of the Secret Mantra Dharma wheel. I request not to pass into sorrow, but to remain for the benefit of sentient beings. May I realize the true Vajra meaning.
Then, in order to accomplish the basis for the blessings of empowerment, visualize as follows: From emptiness, in an instant, on a lotus, sun, and Rakshasa seat, you arise as glorious Mahakala, with a dark blue-black body, fierce and wrathful in appearance. With two hands holding a curved knife and a skull cup, standing in a dancing posture with the right leg bent and the left leg extended, amidst a blazing fire of wisdom, clearly visualize as the Samaya Being.
In the fierce Torma vessel, which is a three-tiered palace of burning sky-iron, amidst a swirling fire storm. The Torma is the glorious Mahakala, father, mother, sons, retinue, emanations, the Eight Classes, the Order-holders, and the entire ocean of oath-bound protectors, appearing as vividly as if they were actually present.
From the forehead of Yeshe Mahakala (Wisdom Mahakala), white rays of light radiate, dissolving into your forehead, receiving the empowerment and blessings of the body. From the throat, red rays of light radiate, dissolving into your throat, receiving the empowerment and blessings of speech. From the heart, blue rays of light radiate, dissolving into your heart, receiving the empowerment and blessings of the mind. From the activities of the Karma Mahakala (Action Mahakala), various rays of light radiate, dissolving into you, receiving the accomplishments of power, strength, and ability. Visualize that the arrogant beings of the world will become your helpers like body and shadow, and promise to assist you.
Holding the Torma, recite: Hūṃ! May the Wisdom Protector (Yeshe Gonpo), husband and wife, bestow the empowerment of body, speech, and mind! May the Karma Mahakala (Action Mahakala) and retinue, grant the accomplishments of power and ability! May the arrogant ones become my helpers! Kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，身语意灌顶 吽！)
Touch the Torma to the three places (forehead, throat, heart), and then place it in your hand. If you wish, you can perform the lineage supplication and command as usual. Afterwards, in order to give the transmission for the subsequent recitation, visualize as follows.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཤཱ་ས་ན་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་དང་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་ནག་པོ་ཆེ༔ གསུང་གི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་
38-15-5a
གང་བརྩམ་འགྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་སྲུང་དམོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་བྱང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག །ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ལ་བཟླས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྟོགས་ན་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མ་རྟོགས་གཉིས་འཛིན་རུ་དྲའི་རྒྱུ༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པ་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བསྟན་སྲུང་ལས་རྣམས་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་དྲག་པོ་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་སྙིང་པོ་གྲུབ་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་མ་མགོན་སྒྲུབ་པ་འདི༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་པའི༔ སྐྱེས་བུ་མཐའ་ནས་མཐའ་རུ་འབྱུང་༔ བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་སྡེ་མང་པོ༔ ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་དུ་མ་འབྱུང་༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཐབས་འདི་ཉིད་ཟབ༔ 
38-15-5b
ཀུན་གྱིས་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་འཛིན་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ངེས་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་བསྟན་སྲུང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལགས་པས། འདིའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་གསོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཤཱ་ས་ནའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། མཆོད་བསྟོད་དང་བསྙེན་མཇུག་གི་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཅས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་བསྡུ་གཤེགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་མཐུ

【现代汉语翻译】
请这样做。从上师和本尊的胸口出现咒语之链，从口中发出，通过您自己观想为本尊的口中传递，观想在胸口的日轮上，蓝色吽字周围环绕咒语，然后跟着我念诵：嗡 玛哈 嘎拉 吽 吽 帕特。重复三次夏萨纳（Śāsana，教法）。为了使其稳固，观想将咒珠和咒链放在喉咙中，接受灌顶。吽！持有誓言的黑怙主，通过念诵语之秘密咒语，无论发起何种事业都能成就，赐予护持教法和降伏的成就。瓦嘎 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 吽！将咒链放在喉咙中。将代表本尊咒语的一切所知之法，理解为本初以来远离生灭住三相的原始清净，并安住于觉性空性光明大圆满的状态中。将法器放在心间，吽！伟大的怙主及其眷属，证悟时与自己无二无别，未证悟时则执着二元，是鲁特拉（Rudra，暴怒尊）之因。愿证悟无二双运，成就近修、修持和护法事业。萨玛雅 阿贝夏亚 阿！给予随许并说吉祥之语，散花。这样就完成了忿怒护法意集的身语意随许加持灌顶之精华。金刚语云：唉玛吙！如此修持玛哈嘎拉，未来我的追随者，持有金刚藏教法者，将从边际到边际涌现。讲修之众将遍布，出现众多大法轮。降伏障碍、敌对和邪魔，护持教法之方法甚深。切勿轻忽！如其所教导，对于持有佛陀教法者，特别是持有甚深秘密金刚藏教法者来说，这是不可或缺的殊胜护法。因此，要如法守护此誓言，不离近修、修持、供养和事业之行。以如主尊一般的方式，进行灌顶后的共同仪轨。上师供养食子，加持并念诵夏萨纳，最后加上食子咒，念诵三次后供养食子，祈请事业。念诵供赞和忏悔文，以及百字明三次。根据本尊坛城有无，进行收摄和遣散。自身本尊进行收摄。回向、祈愿和吉祥之语等共同仪轨。

【English Translation】
Please do so. From the heart of the master and the visualized deity, a garland of mantras emerges, proceeding from the mouth, passing through the mouth of yourself visualized as the deity. With the faith that on the sun disc at your heart, a blue Hūṃ is surrounded by mantras, repeat after me: Oṃ Mahākāla Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Repeat Śāsana (teachings) three times. To stabilize it, visualize placing the mantra rosary and mantra chain at the throat, receiving empowerment. Hūṃ! Great Black One who holds the vows, through reciting the secret mantra of speech, whatever activities are undertaken will be accomplished, grant the accomplishment of protecting the teachings and subjugating. Vāka Sarva Samaya Abhiṣiñca Hūṃ! Place the mantra chain at the throat. Understand all knowable things, represented by the deity's mantra, as primordially free from the three characteristics of arising, abiding, and ceasing, as the play of primordial purity, and rest in the state of awareness-emptiness-luminosity, the great bindu. Place the hand implements at the heart, Hūṃ! Great and glorious Protector along with your retinue, when realized, are non-dual with oneself; when not realized, grasping at duality is the cause of Rudra. May we realize non-dual union, accomplish approach, attainment, and the activities of protecting the teachings. Samaya Āveśaya Ā! Bestow the subsequent permission and speak auspicious words, scattering flowers. Thus, the essence of the empowerment of body, speech, and mind of the wrathful Dharma Protector's intent is accomplished. From the Vajra speech: Emaho! Thus, this practice of Mahākāla, in the future, my followers, holders of the Vajra essence teachings, will arise from end to end. Many communities of explanation and practice will spread, and many great Dharma wheels will turn. Subduing obstacles, enemies, and obstructors, this method of protecting the teachings is profound. Do not neglect it! As he instructed, for those who hold the Buddha's teachings, especially those who hold the profound secret Vajra essence teachings, this is an indispensable and particularly excellent protector. Therefore, guard this samaya (vow) properly, and do not separate from the practice of approach, attainment, offering, and activities. In the manner of the main deity, perform the common rituals following the empowerment. The master offers the torma, blesses it, and recites Śāsana, adding the torma mantra at the end, offering the torma three times and requesting activities. Recite the praises and confession of shortcomings at the end of the practice, along with the hundred-syllable mantra three times. According to whether there is a support for the visualized deity or not, perform the dissolution and dispersal. Dissolve the self-visualization. Dedication, aspiration, and auspicious words, etc., are the common rituals.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དབུ་འཕང་མཐོ། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་ཉམས་སྨད་ནས། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་སྟོབས་རབ་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གནས་བྷོ་ཊའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་མཛེས་པ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如此行持，诸事皆成！愿佛法与持教者之声誉日隆！愿黑色邪魔势力衰败没落！愿如法修行之所有意义皆得成就！愿护法神之力量与威力增长广大！
此乃化身大伏藏师亲自加持，并由母子二尊谕令敦促，又为作为此甚深法之助伴，为此法之主尊赐予鼓励，由不朽教法二者雍仲林巴于天然空行母之圣地，以菩提树庄严之班杂尔吉达郭谛之修行处所修持，吉祥圆满！

【English Translation】
Thus doing, all things will be accomplished! May the fame of the Dharma and its holders increase! May the dark forces of demons decline and fall! May all the meanings of practicing according to the Dharma be accomplished! May the power and strength of the Dharma protectors increase greatly!
This was personally blessed by the great emanation treasure revealer, and urged by the command of the mother and son. Furthermore, as an aid to this profound Dharma, the immortal teachings of both Yungdrung Lingpa were encouraged by the master of this Dharma, and practiced at the Vajracitta Koṭi retreat, adorned with Bodhi trees, the natural abode of the Ḍākinīs. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

